2025年9月30日,伟德国际bevictor1946外语系在教一308举办了《理解当代中国汉英翻译》公开课。本次课程由外语系赵萌菲老师主讲,主题为“坚持和发展中国特色社会主义总任务”。伟德国际bevictor1946戴拥军院长,以及外语系多位教师观摩了此次公开教学活动。
首先,赵萌菲老师从“核心词汇”入手,引导学生理解“中国式现代化道路”、“中国梦”、“两个一百年奋斗目标”等关键词的语义差异及翻译策略。她指出,这些词汇不仅体现中国特色话语体系的独特表达方式,也是展现中国话语国际传播力的关键节点。随后,赵萌菲带领学生深入研读若干关键语句,分析其中政治隐喻与文化内涵以及翻译策略。她指出,这些关键语句集中体现了新时代中国特色社会主义的总体任务与精神高度,翻译时既要准确传达逻辑结构,也要在语气与语义中体现中国道路的自信与包容。
在“段落试译”环节,学生以小组形式尝试将《理解当代中国》教材中关于中国特色社会主义总任务的段落进行英译,并对比分析参考译文。在此过程中,赵老师强调翻译不仅是语言的转化,更是文化立场与价值理念的传递。课堂最后,赵萌菲总结指出,理解和传播当代中国的核心理念,是新时代外语学习者重要使命。她鼓励学生在翻译实践中自觉融入爱国情怀与文化担当,讲好中国故事、传播好中国声音。
本次公开课内容充实、思政融入自然,充分展示了课程思政在外语教学中的生动实践。通过语言学习与思想引领的深度融合,学生不仅提升了翻译技能,也进一步增强了文化自信与使命感,为推动“以翻译助力文明交流互鉴”提供了生动范例。


(撰稿:赵萌菲,姜兆霞;审核:刘蕾 陈琳)